Hermosa Villa de Pampacolca Villa of Pampacolca view from Espiritu Santo

Libros: “LA CULTURA ANTIMPAMPA” “DISEÑO GRÁFICO ARCAICO”

 

Subtítulo: Arqueología Milenaria de Pampacolca      Testamento Histórico de Antimpampa, Perú en el sur Andino del Perú

Publicación:        Febrero 8, 2013                                                  Julio 31, 2014 

 

Maucallacta

 

Antimpampa:  

Un paso hacia lo más antiguo 

 

 RUNA SIMI: LENGUA DEL PUEBLO

Aztequismos 

En edición anterior hemos revisado quechuismos que frecuentan el español que hablamos.  Aquí le damos paso a unos aztequismos.

 

chocolate  

 

En las costas tropicales de Yucatán los españoles ven que los nativos recogían unas bayas que en su lengua náhuatl llamaban kaj’kab de las que sacaban las semillas que hervían en agua muy caliente para preparar una bebida que llamaban xocóatl. Los españoles terminan llamando cacao a la baya y chocolate a la bebida. Llevan el cacao a Europa donde inventan un proceso para prensarlo y obtener un aceite blanco que llaman mantequilla de cacao, y al remanente oscuro y pulverizado le dicen cocoa. Luego mezclan el aceite con la cocoa y azúcar y aparece la tableta de chocolate. 

 

La original bebida para hacer el chocolate requiere que el agua esté muy caliente por eso en México dicen ‘como agua para chocolate’ para decir de quien está muy caliente con deseo sensual. De ahí la canción de Laura Esquivel.  

 

© Felipe de Lucio et al -  2001 

  comentarios@delucio.com

             Cacao

                       Cacao

 

chuchumeca 

Los chichimecas eran un grupo de pueblos nómadas de México procedentes del norte que en el siglo XIII, al mando del caudillo Xólot l invadieron tierras aztecas y fundaron la ciudad amurallada de Tenayuca desde donde atacaban a los aztecas que ocupaban las orillas del lago Texcoco donde hoy está la ciudad de México. Tuvieron fama de salvajes de donde salió decirle chichimeco a un hombre ruin término que para este propósito evolucionó a chuchumeco, aztequismo que aún se usa allá. El vocablo llegó a Perú y lo emplearon para calificar a gente de los bajos fondos y el femenino chuchumeca para llamar vulgarmente a una meretriz. Al relatar Ricardo Palma el maremoto de 1746 cuando el mar llegó hasta La Legua dice "los grandísimos chuchumecos salieron a revienta cinchas hacia Lima". Parece que se refería a la gente de mal vivir que había por La Legua.

 

 

© Felipe de Lucio et al -  2004

  comentarios@delucio.com

              Meretriz

                        Meretriz  -  Orozco 

 

Chicle 

 

Cuando los españoles llegaron a México a comienzos del siglo XVI encontraron en los nativos costumbres extrañas para ellos. En Yucatán vieron que mascaban una goma que no era digerible y que lo hacían por afición. Era un látex gris que en su lengua nahuatl llamaban tshictl, que la extraían haciendo incisiones y sangrías a un árbol llamado tsapotl. Al árbol, los españoles lo llamaron zapote y a la goma chicle. Durante la colonia, se difundió la costumbre de mascar chicle al que le añadían azúcar y saborizantes.  En 1846, los Estados Unidos invaden México, lo ocupan por tres años y al retornar, los norteamericanos llevaron a su país la costumbre de mascar chicle. En 1866, ya había en los EU, factorías que preparaban y vendían goma de mascar aromatizada hecha con el chicle que importaban de México. A comienzos del siglo XX, un señor Adams hizo gomas a modo de pastillas cubiertas con una costra de azúcar y menta y las llamó chiclets, hoy conocidas en el mundo entero como los Chiclets de Adams.

 

© Felipe de Lucio et al -  1995

  comentarios@delucio.com 

                Chiclet Adams

 

              Quechuismos

 

 

 

Frecuentes en el habla limeña

achunchado  

persona retraída 

amauta 

persona mayor sabihonda en algunas materias 

cacharpas 

trastos inservibles 

calato 

desnudo 

cancha 

campo de fútbol u otros deportes 

cancha 

maiz tostado y salado 

caracha 

enfermedad de la piel con pus 

carachoso 

el que inspira asco como si tuviera caracha 

chacra 

sembrío de pequeña extensión 

chala 

planta de maíz de una variedad que sirve de forraje a los animales 

chamico 

árbol que brinda semillas con las que preparan D59afrodisíacos 

choclo 

maíz tierno 

choro 

mejillón 

chuncho 

natural de la selva 

chuño 

papa seca y congelada para preparar potajes 

cochayuyo 

alga marina  seca que llevan a las serranías 

concho 

rezago sólido que dejan ciertas bebidas 

coronta 

trozo central cilíndrco de donde brotan los granos de maíz 

curcuncho 

jorobado 

cuy 

conejilllo de indias 

guagua 

bebe 

guarango 

árbol silvestre , espinoso de la familia de las acacias 

guasca 

látigo de cuero para atizar caballos 

huaca 

construcción de tierra levantada con fines ceremoniales 

huaco 

ceramio inca 

huairuro 

semilla pequeña mitad negra mitad roja 

huano 

excremento seco de aves marinas 

huasca 

soga 

hucho 

huincha 

cinta de tela apretada en torno a la cabeza 

jora 

maíz germinado para hacer chicha 

ojotas 

sandalias rústicas de cuero 

pachamanca 

horno de piedras calientes para cocinar trozos de carne y papa 

pallaquear 

escoger a mano los minerales de una mina 

pallares 

semillas de una planta herbácea original de Lima. D11'Lima beans' 

pampa 

llanura extensa sin vegetación 

panca 

hoja que cubre la mazorca del maíz  

paraca 

viento marino,  origen del pueblo de Paracas 

pichanga 

juego informal con una pelota 

pirca 

muro de piedras 

pisco 

ave guanera, origen del aguardiente peruano de uva 

porongo 

recipiente de hojalata 

pote 

vaso de barro alto para líquidos 

 

El quechua en el habla popular de Lima 

 

En medio de la cancha se armó una pachamanca cuando el defensa le dio un quiñazo al delantero con vincha y casi le saca la chochoca. Es de imaginar que fue peruano el locutor que hizo este comentario, porque de haber sido español se habría expresado así - en medio del campo de fútbol se armó una trifulca cuando el defensa le dio un porrazo al delantero con cinta en la frente y casi lo hace papilla.  

 

Ahora que vamos de campamento a la playa hacemos hoyos con la quechua lampa y no con la castiza azada o pala; y armamos nuestra carpa y no la tienda de campaña; y adentro nos calateamos en vez de desnudarnos; y afuera nos jugamos una pichanga en vez de hacer un peloteo informal; y al fondo divisamos unas islas guaneras y no islas con estiércol de ave; después vamos donde el morocho que hace raspadilla y le pedimos que nos dé una yapa, en vez de ir donde el hombre de tez oscura y pelo ondulado a pedirle una añadidura gratuita de raspadilla. 

   AKA MIKHUY ALLQU TAKJA

«Aka mikhuy allqu takja bizcochuelo le hace daño», es un híbrido cuya parte en quechua significa: perro que come m.... . Los cusqueños lo usan para decir de aquellos que reprueban algo bueno a pesar de haberlas pasado mal antes, como ciertos congresistas que se quejaron de los automóviles que recibieron habiendo andado antes en micro.

© Felipe de Lucio - 1995

comentarios@delucio.com

(aporte de G del C)

 

 

 

Buscar